Errore: Modulo di contatto non trovato.
Equivalente alle lauree magistrali della classe LM-94 “Traduzione specialistica ed interpretariato” ai soli fini professionali e concorsuali inerenti all’interpretariato,
alla traduzione e alla mediazione linguistica.
Si prevede un curriculum unico con il quale si propone di formare una figura di alta professionalità nel campo della traduzione specializzata e dell’interpretariato dialogico che possa accompagnare l’impresa nella gestione dei rapporti commerciali con l’estero.
Il piano didattico prevede insegnamenti specialistici volti a coniugare le tradizionali competenze del traduttore con quelle specifiche dei processi di internazionalizzazione.
Funzioni di elevata responsabilità presso imprese ed enti pubblici o privati nell’ambito della traduzione specializzata (settore giuridico/economico, localizzazione, traduzione multimediale e traduzione editoriale). In particolare potranno svolgere:
Il corso appartiene alla classe di laurea LM-94. Il corso è a curriculum unico.
Il piano didattico è studiato per far acquisire agli studenti le conoscenze e le competenze necessarie in ambito di internazionalizzazione dell’impresa.
Il Piano prevede:
Inoltre gli studenti usufruiranno della lunga esperienza della nostra SSML nel realizzare tirocini all’interno di imprese dei comparti tipici del Made in Italy e che operano principalmente sui mercati esteri.
I laureati potranno svolgere funzioni di elevata responsabilità presso imprese ed enti pubblici o privati nell’ambito della traduzione e revisione specializzata e della comunicazione d’impresa (settore giuridico/economico, localizzazione, transcreazione, traduzione multimediale e traduzione editoriale). In particolare potranno svolgere:
Il corso di laurea è attivato grazie ad una Convenzione tra l’Università per Stranieri di Perugia (istituzione statale) e la Scuola Superiore per Mediatori Linguistici di Perugia (istituzione privata).
Gli studenti si iscrivono all’Università per Stranieri ed è l’Università per Stranieri che si occupa di tutti gli aspetti amministrativi.
Ciò significa che gli studenti potranno anche usufruire di riduzioni delle tasse di iscrizione in base al livello di reddito nonché concorrere per le borse di studio A.Di.S.U.
La SSML di Perugia si occupa di tutti gli aspetti professionalizzanti del corso di laurea; in particolar modo dei moduli di Lingua e Linguistica, Traduzione specializzata, Interpretazione dialogica per l’impresa e CAT Tools; si occupa inoltre di fornire assistenza per i tirocini e promuove seminari e convegni su aspetti specialistici del settore (es. traduzione per i social media, traduzione di videogiochi, traduzione automatica e postediting).
Il Piano didattico prevede due lingue obbligatorie:
Puoi consultare qui il piano didattico per ogni anno accademico.
La nostra SSML si occupa degli insegnamenti di Lingua e Traduzione I e II. Questi insegnamenti prevedono lo stesso numero di ore per entrambe le lingue di studio. Per ciascun insegnamento infatti sono previsti 15 CFU, di cui 9 di traduzione.
Insegnamenti di Lingua e Traduzione I e II – impartiti dalla SSML di Perugia
Suddivisione in moduli e distribuzione tra I e II semestre
I ANNO | ||
---|---|---|
Lingua e traduzione Inglese – I | ||
I semestre | II semestre | |
Lingua e Linguistica inglese (6 CFU) | Traduzione specializzata dall’inglese in italiano (6 CFU) | Traduzione specializzata dall’italiano in inglese (3 CFU) |
Lingua e traduzione della lingua a scelta – I | ||
I semestre | II semestre | |
Lingua e Linguistica della lingua straniera a scelta (6 CFU) | Traduzione specializzata dalla lingua straniera in italiano (6 CFU) | Traduzione specializzata dall’italiano nella lingua straniera (3 CFU) |
II ANNO | ||
Lingua e traduzione Inglese – II | ||
I semestre | II semestre | |
Interpretazione dialogica tra l’italiano e l’inglese (6 CFU) | Traduzione specializzata dall’inglese in italiano (6 CFU) | Traduzione specializzata dall’italiano in inglese (3 CFU) |
Lingua e traduzione della lingua a scelta – II | ||
I semestre | II semestre | |
Interpretazione dialogica tra l’italiano e la lingua straniera a scelta (6 CFU) | Traduzione specializzata dalla lingua straniera in italiano (6 CFU) | Traduzione specializzata dall’italiano nella lingua straniera (3 CFU) |
Su un totale di 60 CFU annui, 30 CFU sono dedicati esclusivamente alla lingua e la traduzione. Esistono poi ulteriori insegnamenti e laboratori di traduzione (Traduzione letteraria, Laboratorio di Traduzione Audiovisiva) che gli studenti possono scegliere di inserire nel piano di studi.
Puoi consultare qui i programmi dei vari insegnamenti
I docenti sono sia professori dell’Università per Stranieri specializzati in materie come Linguistica dei Corpora, Linguistica Italiana, Economia, Diritto, Traduzione Letteraria e Informatica, nonché gli altri insegnamenti a scelta; sia docenti della SSML responsabili degli insegnamenti di Lingua e Traduzione.
I docenti della SSML sono traduttori e interpreti professionisti e madrelingua con una lunga esperienza nei propri settori di specializzazione.
Puoi trovare i loro profili qui.
No, il corso non prevede la frequenza obbligatoria. Tuttavia, consigliamo caldamente la frequenza, in particolare per gli insegnamenti di Lingua e Traduzione I e II.
No, il corso di laurea è a curriculum unico e prevede principalmente una formazione in traduzione specialistica. È previsto l’insegnamento di interpretazione dialogica per ciascuna lingua di studio da svolgersi in situazioni di trattative aziendali.
Le lezioni si svolgono nella prima metà della settimana (lunedì e martedì) presso il Campus dell’Università per Stranieri e negli altri giorni (mercoledì, giovedì e venerdì) presso la nostra
SSML. In particolare, la Scuola Superiore di Mediazione Linguistica si occupa degli
insegnamenti di Lingua e Traduzione e dei CAT Tools (parte dell’insegnamento di Strumenti Informatici per la Traduzione). Le lezioni e i relativi esami di questi insegnamenti si svolgono presso le rispettive sedi di competenza.
Le due sedi sono molto ben collegate, trovandosi entrambe a pochi passi da una fermata del minimetrò (SSML – Fermata “Case Bruciate”; Università per Stranieri – Fermata “Pincetto”) e quindi a pochi minuti l’una dall’altra. Tutto ciò permette agli studenti di seguire le lezioni comodamente, ottenendo il meglio di quanto le due istituzioni possono offrire.
Per accedere è necessario possedere dei prerequisiti curriculari e sostenere una verifica d’ingresso.
Requisiti curriculari:
Inoltre:
N.B. Chi non è ancora laureato può essere ammesso con riserva purché consegua la laurea di primo livello entro il febbraio dell’anno accademico di immatricolazione.
Verifica d’ingresso:
Tutti i candidati dovranno sostenere una prova di verifica della personale preparazione. L’accesso alla prova è condizionato dal possesso dei prescritti requisiti curriculari.
La verifica della preparazione personale, obbligatoria per italiani e stranieri, è articolata in tre parti effettuate nella stessa sessione:
Ricordiamo che l’ammissione al corso di laurea magistrale in Traduzione e interpretariato per l’internazionalizzazione dell’impresa non è possibile per gli studenti che alla prova di lingua inglese non raggiungano il livello B2/QCER ed alla prova della seconda lingua straniera prescelta non raggiungano il livello B1/QCER.
Parte 1:
I candidati dovranno svolgere una traduzione di uno o più brani di argomento generale (giornalistico e/o scientifico-divulgativo) per un totale non superiore alle 250 parole. I candidati dovranno scegliere la direzione della traduzione: potranno tradurre dalla lingua straniera a
scelta (francese, russo, spagnolo o tedesco) in italiano oppure dall’italiano nella lingua straniera
scelta dal candidato. La lingua prescelta, così come la direzione linguistica in cui il candidato desidera sostenere la prova, dovranno essere indicate al momento dell’iscrizione al test. Per questa prova è permesso l’ausilio di massimo tre dizionari cartacei. Durata della prova: 120 minuti.
Parte 2:
I candidati dovranno sostenere un test scritto di lingua inglese della durata di 60 minuti. Per questa parte non sono ammessi dizionari, grammatiche o altro materiale di ausilio.
Parte 3:
Colloquio orientativo come da modalità sopra indicate.
Le date delle verifiche d’ingresso vengono pubblicate ogni anno nel Manifesto degli Studi che normalmente esce nel mese di giungo.
Indicativamente, la prima prova d’ingresso si svolge nel mese di settembre. Inoltre, solitamente sono previste altre due sessioni: una nel mese di ottobre e una nel mese di dicembre. Consigliamo di sostenere la prova nel mese di settembre al fine di poter seguire adeguatamente le lezioni del primo semestre (ottobre-dicembre).
Una volta pubblicate le date di svolgimento della verifica d’ingresso nel Manifesto degli Studi, sarà possibile iscriversi compilando il modulo online. Non c’è una data entro la quale è obbligatorio iscriversi e la partecipazione alla prova è gratuita.
Chi non è ancora laureato può essere ammesso con riserva purché consegua la laurea entro il febbraio dell’anno accademico di iscrizione.
Tutte le informazioni sulle contribuzione universitaria e gli eventuali esoneri si trovano all’articolo 15 (Tabelle C e C1) e successivi del Manifesto degli studi dell’Università per Stranieri e a questa pagina. Oltre a ciò tutti gli studenti iscritti possono partecipare al Bando per le borse di studio e le altre facilitazioni per spese di vitto e alloggio messe a disposizione ogni anno dall’Agenzia per il Diritto allo Studio Universitario dell’Umbria (A.Di.S.U.).
È possibile richiedere un orientamento personalizzato presso la nostra sede durante il quale verrà presentato il corso di laurea (piano didattico, programmi ecc.) e verranno fornite informazioni pratiche; sarà inoltre possibile assistere ad alcune delle lezioni caratterizzanti del corso di laurea: lingua, traduzione specializzata, interpretazione dialogica.
Per prenotare un orientamento personalizzato presso la SSML scrivere a:
segreteria@mediazionelinguisticaperugia.it
Forte di oltre quarant'anni di esperienza, la SSML di Perugia ha sviluppato un percorso formativo che garantisce competenze professionali, basate su solide conoscenze teoriche, tali da poter affrontare con successo il mondo del lavoro o, per chi lo desideri, proseguire gli studi presso corsi di laurea magistrali.
Il corso di Interpretazione Giudiziaria offre la possibilità di acquisire le conoscenze e competenze di base di questo ambito, ed è una risposta concreta alla domanda di professionalità e all'attuale carenza di formazione professionale in questo settore.